Владимир, выкладываю, как обещал, правки русских текстовых строк в файле ModKit/1.05/rtq.txt.
Дополнительно в архиве есть скомпилированный LANG/Rus/rtq.lng - для тех, кто не хочет ждать патча.
Исправлены различные ошибки/очЕпятки, пропущенные/лишние пробелы, запятые, непереведенные строки и т.п.
Чтобы не править исходники (*.a), строки с отсутствующими eng-строками просто продублировал русскими переводами с исправлениями ошибок. По-хорошему, в исходниках нужно бы восстановить eng-строки.
Из замеченных непоняток: в русском варианте исходного rtq.lng не соответствуют индексы 6457 и 6458 их индексам в соответствующих английских строках (см. 6373 и 6378) в rtq.txt и в одноименном eng-файле rtq.lng. При компиляции исправленного файла rtq.txt соответствие индексов сохраняется.
Правки русской локализации
Правки русской локализации
- Вложения
-
- rtq.txt.zip
- (451.43 КБ) 1673 скачивания
Правки русской локализации
спасибо!
Правки русской локализации
Ufnv, рад, что смог оказаться полезным. С нетерпением ждем очередного патча.
Если есть ещё подобные пожелания/поручения - просьба озвучить.
Хотел бы проинформировать про особенность компилятора:
Если в локализируемом тексте встречается подряд два и более пробела или "длинный" дефис - компилятор не обращает внимания и копирует этот текст без изменения в rtq.txt и в папку rus. При запуске компилятора в папке rus, где уже русский является основным текстом - компилятор замещает многократные пробелы на одиночный, а "длинный" дефис на обычный и считает этот текст не эквивалентным исходному, помещая всю строку с полем 'Lang' в конец файла rtq.txt (в Legacy translations).
Если есть ещё подобные пожелания/поручения - просьба озвучить.
Хотел бы проинформировать про особенность компилятора:
Если в локализируемом тексте встречается подряд два и более пробела или "длинный" дефис - компилятор не обращает внимания и копирует этот текст без изменения в rtq.txt и в папку rus. При запуске компилятора в папке rus, где уже русский является основным текстом - компилятор замещает многократные пробелы на одиночный, а "длинный" дефис на обычный и считает этот текст не эквивалентным исходному, помещая всю строку с полем 'Lang' в конец файла rtq.txt (в Legacy translations).